(English Version)

Quienes Somos

El G.I.R. Speculum medicinae es un grupo de investigación de la Universidad de Valladolid cuyo objetivo es el estudio filológico de la ciencia y de la medicina latina de la Antigüedad, Edad Media y Renacimiento, edades por excelencia de la historia de la lengua latina. Su labor de investigación se divide en tres campos de actuación: historia del léxico médico, medicina y literatura y edición crítica de textos.

Historial

Las bases de nuestro equipo de investigación vienen de lejos: se establecieron en el año 1985-1986, gracias a la concesión de una subvención dentro del Programa “Nuevos grupos de investigación”, de la Secretaría de Estado de Universidades e Investigación, aprovechando la incorporación a la Universidad de Valladolid del profesor Enrique Montero Cartelle.
medicinalatinrenacimientomedievalDesde entonces se estableció una infraestructura de investigación orientada a la Medicina Medieval y Renacentista europea, en general, e hispana, en particular. Se trataba de campos en donde siempre se habían dejado de lado los problemas filológicos, y en donde los historiadores, en general, y los de la medicina en concreto no habían contado nunca con la ayuda de quienes podían, por su formación, entrar a estudiar directamente las fuentes y proporcionarles textos fiables. Y ello a pesar de la existencia de autores hispanos de tanto renombre como Arnaldo de Villanova o de Universidades con Facultades de Medicina tan señaladas como las de Salamanca, Alcalá, Valladolid o Valencia, que fueron pródigas en autores y obras de la mayor relevancia en los albores de la Europa Moderna.

Sobre esta tarea, la DGICYT fue concediendo a este equipo desde 1988 una serie de subvenciones de investigación dedicadas a temas como “El Humanismo médico renacentista y el problema de la lengua” o el “Dictionarium medicum de Nebrija”. Su resultado ha sido la formación de un equipo amplio y estable de personas especializadas y altamente cualificadas en estos temas.

La lectura de numerosas Memorias de Licenciatura y Tesis Doctorales (15 tesis entre los años 1993 y 2017, a las que se añaden actualmente otras 2 en curso de elaboración (una de defensa prevista a finales de 2020) y otras dos pendientes de entrar en la Escuela de Doctorado el próximo curso) y la publicación de un número significativo de monografías y artículos en diversas publicaciones nacionales y extranjeras, hacen que nuestro equipo sea conocido no sólo en el ámbito nacional sino también en el internacional, como prueban las citas y reseñas de nuestros trabajos.

En el seno de este equipo, que coordina en la actualidad Ana Isabel Martín Ferreira, debido al relevo generacional impuesto por los años, se han realizado asimismo numerosas ediciones críticas de textos médicos medievales y renacentistas, como, por ejemplo, E. Montero, editor del Tractatus de Sterilitate. Anónimo de Montpellier, o del De stomacho de Constantino el Africano, A.I. Martín, editora del Liber de elephancia de Constantino el Africano, M.A. González editor de Arnaldo de Villanova y traductor de Giovan Battista della Porta y de Andrés Laguna, P. Conde, editor del De conceptu. Tractatus sterilitate mulierum, A. García González, editor del famoso glosario conocido como Alphita, C. de la Rosa editora de la Summa medicinae, V. Recio, editora y traductora de la Practica del salernitano Juan Plateario o Nelia R. Vellisca, editora y traductora del médico humanista Cristóbal de Vega.

Por otro lado,todos sus investigadores, aparte de numerosos artículos, han publicado estudios monográficos de aspectos médicos de la Antigüedad y el Renacimiento, como los dedicados a estudiar los textos y los autores del Humanismo médico del siglo XVI en las principales Universidades Castellanas: A.I. Martín es autora de una monografía sobre la U. de Alcalá (la antigua Complutense), M.J. Pérez de otra sobre la U. de Salamanca y J.I. Blanco de la correspondiente a la U. de Valladolid. Por otro lado M.A. González es autor de varias monografías sobre el médico segoviano Andrés Laguna, mientras que P. Conde ha editado una monografía sobre la proyección del médico latino Celso en la medicina del siglo XVI.

Hemos contado siempre, además, con una helenista, Mª C. Herrero, hoy también jubilada, que ha trabajado sobre las raíces griegas del Alphita y ha estudiado a fondo la tradición de las versiones latinas de los tratados médicos de Alejandro de Tralles, además de haber traducido y estudiado, en colaboración con M.A. González, de dos magníficos ejemplares del Dioscórides latino, editados en facsímil por la Biblioteca del Vaticano.

Los miembros del equipo de investigación, bien en su conjunto o individualmente, han intervenido en todos aquellos congresos, nacionales e internacionales, en los que se trataban aspectos de la medicina y sus textos de los períodos objeto de nuestro estudio. Destacamos, por ejemplo, las últimas participaciones de nuestros investigadores en los siguientes encuentros científicos de los últimos cinco años: Seminarios-Debates del ISTA (Institut des Sciences et Tecniques de l’Antiquité): “Ciencia y tecnología en la Antigüedad, Edad Media y Renacimiento” (Besançon 2015), 16th Symposium of the Mediävistenverband: Water in Medieval Culture (Berna 2015), XVth International Congress of the IANLS (Viena, 2015), VIII Congreso de la Sociedad de Estudios Latinos. Otium et negotium, el legado de Roma (León, 2016), Colloque International “Laurent Joubert médecin et écrivain 1529-1582” (Lion 2018),  Colloque international sur les Textes Médicaux Latins : «Métaphores et images médicales, d’Alexandrie à Salerne » (Reims 2018), XXI Simposio de la Sociedad Española de Historia de la Medicina (Granada 2018), XVIIth International Congress IANLS (International Association por Neo-Latin Studies): Homines et natura: Artes et scientiae in litteris neo-latinis traditae (Albacete 2018. Con sesión monográfica sbre Amato Lusitano), IXCongreso Internacional ORBIS LATINVS. Las lenguas clásicas, patrimonio cultural inmaterial de la humanidad (SELAT. Granada 2019),  VI Seminario Internacional de Investigación ‘Textos Médicos Grecolatinos’: El patrimonio textual de la ciencia europea: identidad científica a través de lenguas y docrinas (Albacete 2019).

Nuestra trayectoria como equipo ha obtenido diferentes premios, a título individual como reconocimiento a la labor colectiva de tantos años; así, la consideración de GIR (Grupo de Investigación Reconocido), por parte de la Universidad de Valladolid, y la distinción como GIEX (Grupo de Investigación de Excelencia), por parte de la Junta de Castilla y León (GR22, año 2007).

En conclusión, además de estar perfectamente compenetrado, como se observará en la línea de investigación de sus curricula que aparecen en nuestra web (http://speculummedicinae.uva.es/speculum-medicinae/) el equipo está especialmente preparado, y tiene una sólida experiencia en el terreno de la lexicografía médica, en la edición crítica de textos y en el estudio de las obras médicas de las épocas antigua, medieval y renacentista. De ahí que ahora estemos desarrollando un nuevo proyecto de especial envergadura y significado para entender, de manera transversal, el proceso de formación de Europa a partir del Renacimento, los problemas asociados a la diáspora judía en la evolución de los conocimientos científicos, el transfondo cultural, sociológico y religioso que conlleva, el nacimiento de la Medicina moderna, clínica, basada no tanto en las fuentes antiguas y otras auctoritates como en la observatio directa del enfermo. El título es “Estudios de medicina práctica en el Renacimiento: Las “Centurias” de Amato Lusitano” (subvencionado como hemos dicho por el MINECO) lo dirigen A.I. Martín Ferreira y M.A. González Manjarrés. En su seno, estamos acometiendo la edición y traducción de los primeros quinientos casos clínicos del médico portugués, en el marco de sendos proyectos; uno finalizado en 2017 (CLAVE FFI2013-41340-P) y otros dos que finalizarán a finales de 2020 (proyecto estatal: CLAVE FFI2017-82381-P y proyecto de la Junta de Castilla y León: CLAVE:VA099G18), hasta completar en años venideros los setecientos casos. Ante este reto, nuestro trabajo requiere de la colaboración y contacto estrecho con otros estudiosos, como ha sido norma en nuestro modo de trabajar a lo largo de todos estos años.

Nuestro equipo mantiene relaciones de trabajo y contactos directamente relacionados con nuestra actividad investigadora con diversas instituciones o grupos de investigación y especialistas diversos, como por ejemplo:

  • El Mittellateinisches Wörterbuch de la Academia de las Ciencias de Múnich, donde trabajó y se formó Enrique Montero, artífice de nuestro equipo.
  • El equipo colabora en la Edición de Textos de la Escuela Médica Salernitana con la SISMEL-Edizioni del Galluzzo de Florencia (Italia). Varios miembros del equipo son socios de la SISMEL.
  • Mantenemos igualmente intercambios de trabajo con el Centre Jean Palerne de l’Université Jean Monnet de Saint Étienne, en cuyo Boletín colaboramos periódicamente.
  • Desde finales de 2008, nuestro equipo se ha incorporado a la FIDEM (Fédération Internationale des Institutes d’Études Médiévales), en cuyas publicaciones también han colaborado varios investigadores del equipo: Glossaires et lexiques médiévaux inédits. Bilan et perspectives, Collection: Textes et Études du Moyen Âge (TEMA) 59, Brépols Publishers, Porto, 2011.
  • Con el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), y en concreto con la sección lexicográfica del Instituto Nebrija seguimos manteniendo un contacto fluido.
  • Con el “Institut de Recherche et d’Histoire des Textes” (CNRS) de París, cuyos fondos han puesto amablemente a nuestra disposición cada vez que hemos acudido a consultarlos.
  • Con Monica H. Green (Arizona State University, USA), historiadora de la medicina y experta en textos ginecológicos.
  • Con A. Andrade (Departamento de Línguas e Culturas. Universidade de Aveiro. Portugal). Miembro de nuestro equipo de trabajo.
  • José Mª Eiros Bouza (Catedrático y Profesor del Departamento Anatomía Patológica, Microbiología, Medicina Preventiva y Salud Pública, Medicina Legal y Forense. Facultad de Medicina. Universidad de Valladolid). Miembro de nuestro equipo de trabajo.
  • Nuestro grupo forma parte de la Red Internacional Europa Renascens: TEXTOS GRECOLATINOS PARA LA CONSTRUCCIÓN DE EUROPA” con la firma de los Rectores de determinadas universidades españolas (Almería, Cádiz, Córdoba, Extremadura, Granada, Jaén y Málaga) y portuguesas (Aveiro, Lisboa, Madeira y Minho).
  • Los miembros de nuestro grupo también son socios de la IANLS (International Association for Neolatin Studies).
  • Nuestro grupo forma parte de la Red de Investigación de Excelencia OPERA MEDICA: RECUPERACIÓN DEL PATRIMONIO TEXTUAL GRECOLATINO DE LA MEDICINA EUROPEA (FFI2016-81769-REDT, MINECO), que incluye 5 equipos de investigación internacionales.